본문 바로가기

통번역

No guidance, no translation. Refugee application, the start of a vicious cycle. Applying for asylum in a foreign country: is it as easy as it sounds? How would you feel if someone throws legal jargons and concepts—which already sound esoteric even in your native language—at you in a language that you barely speak and read? Would you be able to give a full, detailed account of why you fled your country in a language that you are not familiar with? Because all asylum applican..
[모집]2017년 상반기 난민인권센터(NANCEN) 아랍어 통번역 자원활동가 난민인권센터(NANCEN)는 난민 지원에 필요한 법률 및 사회적 지원 분야에서 활동하게 될 아랍어 통번역 자원활동가를 아래와 같이 모집합니다. 1. 통번역 활동 A. 활동 소개 *난민심사과정(Refugee Status Determination Procedure-RSDP)과 같은 법률 영역에서 신청자의 법적 권리가 보장되기 위해서는 박해를 입증하기 위한 본인의 진술 및 관련 자료에 대한 통번역 지원이 선행되어야 합니다. 이뿐만 아니라 통번역 지원은 생계, 의료, 취업 등을 포함한 사회 영역의 처우 개선에서도 필수적입니다. 통번역 자원활동가는 다양한 분야에서 발생하는 통번역 업무를 수행하게 됩니다. B. 활동 내용1. 일반 - 일반적 범위의 다양한 자료(증거자료) 번역, 활동가와 신청자의 면담 통역 등 2...
[FMR]나이지리아에 무슨 일이 일어나고 있는가? ※난민인권센터에서는 국내 난민 현황에 더해 해외 각지에서 전해오는 난민들의 삶과 이를 둘러싼 지역사회의 소식을 전합니다※ 나이지리아에 무슨 일이 일어나고 있는가? 출처: https://flic.kr/p/qqnbU2 “당신들의 담요와 양동이는 필요 없어요. 나는 나의 도시가 다시 안전해졌는가를 알 필요가 있을 뿐이고 그런 다음에는 혼자서 집으로 걸어갈 것입니다.” 나이지리아 북동부의 수많은 사람은 가난, 환경 악화, 그리고 특히 보코하람(Boko Haram)의 폭력 행위에 영향을 받아왔다. 우리는 이러한 상황에 대해 종합적인 이해를 할 필요가 있으며 그러한 상황을 타개하기 위한 노력을 기울여야 함이 명백하다. 그런데 왜 그것을 실행에 옮기는 모습은 여전히 찾기 어려우며 상황을 옳은 궤도에 놓기 위해 우리가..
[모집]2016년 하반기 난민인권센터(NANCEN) 통번역 및 COI 조사 자원활동가 난민인권센터(NANCEN)은 난민 지원에 필요한 법률 및 사회적 지원 분야에서 활동하게 될 통번역 및 COI(본국정황정보, Country of Origin Information)조사 자원활동가를 아래와 같이 모집합니다. 1. 활동 내용 A. 통번역 *난민심사과정(Refugee Status Determination Procedure-RSDP)에서 신청자가 박해를 입증하기 위해서는 본인의 진술 및 관련 자료에 대한 통번역 지원이 선행되어야 합니다. *또한 생계, 의료, 취업 등의 사회적 영역으로 연결하기 위해서는 통번역 지원이 필수입니다. 1. 일반 - 일반적 범위의 다양한 자료(증거자료) 번역, 활동가 면담 통역 등 2. 법률 - 법률문서(판결문) 번역, 변호사 면담 통역 등 3. 학술 - 학술자료 및 모..
[모집]2016년 상반기 난민인권센터(NANCEN) 통번역 및 COI 조사 자원활동가 난민인권센터(NANCEN)에서는 국내에 체류하고 있는 난민 등을 대상으로 법률 및 사회적 지원 분야에서 활동하실 통번역 및 COI(본국정황정보, County of Origin information) 조사 자원활동가를 아래와 같이 모집합니다. 관심있는 분들의 많은 지원바랍니다. (중복지원 가능) 1. 일정 - 모집기간 : 2015년 12월 14일 (월) ~ 2015년 12월 27일 (일) * 불어, 아랍어 가능자는 모집기간 이후로도 수시로 지원 가능합니다. - 모집방법 : 이메일 접수 (nancen.info@gmail.com) - 결과발표 : 2015년 12월 28일 (월) * 서류심사 후 선발된 분들에게 개별 통보 예정 - 제출서류 : 지원서 1부(첨부양식 참조) * 파일명예시:[NANCEN] 2016년..
[공지] 난민인권센터(NANCEN) 2013년 하반기 통/번역 자원활동가 모집 난민인권센터(NANCEN) 2013년 하반기 통/번역 자원활동가 모집 난민인권센터(NANCEN)에서는 국내에 체류하고 있는 난민 등을 대상으로 법률 및 사회적 지원 분야에서 활동하실 통역 및 번역 자원활동가를 아래와 같이 모집합니다. 많은 분들의 관심과 지원을 바랍니다. 1. 일정- 모집기간 : 2013년 7월 1일(월) ~ 12일(금)- 모집방법 : 이메일 접수 (nancen.info@gmail.com)-  결과발표 : 2013년 7월 15일 (월)    * 서류심사 후 선발된 분들에게 개별 통보 예정- 제출서류 : 지원서 1부 (첨부양식 참조)       * 지원서 파일명은 본인 이름으로 기재- 문의사항 : 김한나 (Tel. 02-712-0620) 2. 세부내용- 모집인원 : 00 명- 모집언어 : ..
[공지]난민인권센터(NANCEN) 2013년 상반기 통/번역 자원활동가 모집 난민인권센터(NANCEN) 2013년 상반기 통/번역 자원활동가 모집 난민인권센터(NANCEN)에서는 국내에 체류하고 있는 난민 등을 대상으로 법률 및 사회적 지원 분야에서 활동하실 통역 및 번역 자원활동가를 아래와 같이 모집합니다. 많은 분들의 관심과 지원을 바랍니다. 1. 일정- 모집기간 : 2013년 1월 2일(수) ~ 11일(금)- 모집방법 : 이메일 접수 (nancen.info@gmail.com)-  결과발표 : 2013년 1월 15일 (화)    * 서류심사 후 선발된 분들에게 개별 통보 예정- 제출서류 : 지원서 1부 (첨부양식 참조)       * 지원서 파일명은 본인 이름으로 기재- 문의사항 : 김한나 (Tel. 02-712-0620) 2. 세부내용- 모집인원 : 00 명- 모집언어 : ..
난민인권센터(NANCEN) 2012년 하반기 통/번역 자원활동가 모집 (7. 13 마감) 난민인권센터(NANCEN) 2012년 하반기 통/번역 자원활동가 모집 (7. 13 마감) 난민인권센터(NANCEN)에서는 국내에 체류하고 있는 난민 등을 대상으로 법률 및 사회적 지원 분야에서 활동하실 통역 및 번역 자원활동가 를 아래와 같이 모집합니다. 많은 분들의 관심과 지원을 부탁 드립니다. 1. 일정 - 모집기간 : 2012년 7월 4(수) ~ 13일(금) * 서류심사 후 선발된 분들에게 결과를 개별 통보 예정 (7.18) - 모집방법 : 이메일 접수(nancen.info@gmail.com) - 준비사항 : 지원서 1부 (첨부파일 참조) - 문의사항 : 난민인권센터 사무국(Tel. 02-712-0620) 2. 세부 내용 - 인원 : 00 명 - 모집언어 : 영어, 프랑스어, 아랍어, 중국어, 버마..